LE VOILE ROSE
Blurred line,
Am I a human, a plant or an animal?
Same same,
Quel langage ?
Let’s team up.
LE VOILE ROSE
Blurred line,
Am I a human, a plant or an animal?
Same same,
Quel langage ?
Let’s team up.
LE VOILE ROSE
Blurred line,
Am I a human, a plant or an animal?
Same same,
Quel langage ?
Let’s team up.
WE ARE THE CURE
Le sang des fleurs,
La sève humaine.
Interconnexion.
Nous sommes la cure.
———
The blood of flowers,
Human sap.
Interconnexion.
We are the cure.
STILL STANDING
Fleurs totémiques,
Centre énergétique.
Tournez autour,
Toujours debout.
___
Totemic flowers,
Energy point.
Turn around,
Still standing.
COLOR POWER
Une femme ou une fleur ?
Source d’attirance,
Séduction colorée.
Belle au naturelle,
Toutes différentes.
___
A woman or a flower?
Source of attraction,
Colorful seduction.
Natural beauty,
All different.
FLOWER VIBES
Ecoute la beauté de la nature,
Capture les vibrations.
Ecoute le son des fleurs,
C’est un message ancestral.
Pourquoi pas ?
___
Listen to the beauty of nature,
Capture the vibes.
Listen to the sound of flower,
Vintage message.
Why not?
FLOWER VIBES
Ecoute la beauté de la nature,
Capture les vibrations.
Ecoute le son des fleurs,
C’est un message ancestral.
Pourquoi pas ?
___
Listen to the beauty of nature,
Capture the vibes.
Listen to the sound of flower,
Vintage message.
Why not?
FLOWER VIBES
Ecoute la beauté de la nature,
Capture les vibrations.
Ecoute le son des fleurs,
C’est un message ancestral.
Pourquoi pas ?
___
Listen to the beauty of nature,
Capture the vibes.
Listen to the sound of flower,
Vintage message.
Why not?
Artistic collaboration with Marc Thirouin.
" Triangle de terre, carré de marbre, cercle de fleurs... Les matières premières de la mort ainsi construites dégagent alors un sentiment de beauté et de contemplation natif de la ligne, composante intrinsèque et véritable incarnation du fil de la vie... et de la mort. Mais aussi une dualité entre l'apparente perfection du trait et la réalité masquée, voire embellie. Les animaux ont en effet eu affaire aux chirurgiens esthétiques de la mort, les taxidermistes. Cicatrice, éraflures, cassures, égratignures, ont ainsi été magnifiées au travers d'un savoir-faire les hissant jusqu'au statut d'oeuvre d'art. Qui n'a jamais vu ou exposé des trophées de la mort sur ses murs ?
La géométrie est l'essence même de la beauté naturelle et intemporelle au travers de ses lignes les plus pures, sans aucun défaut. La géométrie sacrée, utilisée dans la création et la construction des mausolées, tombeaux et autres édifices mortuaires prend ici tout son sens. Le charme esthétique des figures réside alors dans la beauté de la mort qui ne tient parfois qu'à un fil et qui pourrait être l'art, d'une nouvelle vie. “
___
”Triangle of soil, square of marble, circle of flowers ... Raw materials of death emanate here a sense of beauty and contemplation native from the line - intrinsic component and real embodiment of the chain of life and ... of death. It is also a duality between the apparent perfection of the line and the hidden or prettier reality. Indeed, the animals have been dealing with plastic surgeons of death, the taxidermists. Scars, scratches or cracks, have been exalted with their expertise till raise them up to the status of a work of art. Who has never seen or shown trophies of death on its walls?
Geometry is the essence of natural and timeless beauty, full of pure and flawless lines. Sacred geometry, employed in creation and construction of mausoleums, graves and other death buildings defines here exactly this point. The harmony of the figures results from the beauty of death which sometimes hangs by a thread and could be the art, of a new life.”
Artistic collaboration with Marc Thirouin.
" Triangle de terre, carré de marbre, cercle de fleurs... Les matières premières de la mort ainsi construites dégagent alors un sentiment de beauté et de contemplation natif de la ligne, composante intrinsèque et véritable incarnation du fil de la vie... et de la mort. Mais aussi une dualité entre l'apparente perfection du trait et la réalité masquée, voire embellie. Les animaux ont en effet eu affaire aux chirurgiens esthétiques de la mort, les taxidermistes. Cicatrice, éraflures, cassures, égratignures, ont ainsi été magnifiées au travers d'un savoir-faire les hissant jusqu'au statut d'oeuvre d'art. Qui n'a jamais vu ou exposé des trophées de la mort sur ses murs ?
La géométrie est l'essence même de la beauté naturelle et intemporelle au travers de ses lignes les plus pures, sans aucun défaut. La géométrie sacrée, utilisée dans la création et la construction des mausolées, tombeaux et autres édifices mortuaires prend ici tout son sens. Le charme esthétique des figures réside alors dans la beauté de la mort qui ne tient parfois qu'à un fil et qui pourrait être l'art, d'une nouvelle vie. "
___
”Triangle of soil, square of marble, circle of flowers ... Raw materials of death emanate here a sense of beauty and contemplation native from the line - intrinsic component and real embodiment of the chain of life and ... of death. It is also a duality between the apparent perfection of the line and the hidden or prettier reality. Indeed, the animals have been dealing with plastic surgeons of death, the taxidermists. Scars, scratches or cracks, have been exalted with their expertise till raise them up to the status of a work of art. Who has never seen or shown trophies of death on its walls?
Geometry is the essence of natural and timeless beauty, full of pure and flawless lines. Sacred geometry, employed in creation and construction of mausoleums, graves and other death buildings defines here exactly this point. The harmony of the figures results from the beauty of death which sometimes hangs by a thread and could be the art, of a new life.”
Artistic collaboration with Marc Thirouin.
" Triangle de terre, carré de marbre, cercle de fleurs... Les matières premières de la mort ainsi construites dégagent alors un sentiment de beauté et de contemplation natif de la ligne, composante intrinsèque et véritable incarnation du fil de la vie... et de la mort. Mais aussi une dualité entre l'apparente perfection du trait et la réalité masquée, voire embellie. Les animaux ont en effet eu affaire aux chirurgiens esthétiques de la mort, les taxidermistes. Cicatrice, éraflures, cassures, égratignures, ont ainsi été magnifiées au travers d'un savoir-faire les hissant jusqu'au statut d'oeuvre d'art. Qui n'a jamais vu ou exposé des trophées de la mort sur ses murs ?
La géométrie est l'essence même de la beauté naturelle et intemporelle au travers de ses lignes les plus pures, sans aucun défaut. La géométrie sacrée, utilisée dans la création et la construction des mausolées, tombeaux et autres édifices mortuaires prend ici tout son sens. Le charme esthétique des figures réside alors dans la beauté de la mort qui ne tient parfois qu'à un fil et qui pourrait être l'art, d'une nouvelle vie. "
___
”Triangle of soil, square of marble, circle of flowers ... Raw materials of death emanate here a sense of beauty and contemplation native from the line - intrinsic component and real embodiment of the chain of life and ... of death. It is also a duality between the apparent perfection of the line and the hidden or prettier reality. Indeed, the animals have been dealing with plastic surgeons of death, the taxidermists. Scars, scratches or cracks, have been exalted with their expertise till raise them up to the status of a work of art. Who has never seen or shown trophies of death on its walls?
Geometry is the essence of natural and timeless beauty, full of pure and flawless lines. Sacred geometry, employed in creation and construction of mausoleums, graves and other death buildings defines here exactly this point. The harmony of the figures results from the beauty of death which sometimes hangs by a thread and could be the art, of a new life.”
" La sphère, végétale ou minérale, de plus en plus pâle, sale, arrachée, uniformisée, littéralement vidée. Ici, bijou se fait-elle... ne l'a-t-elle pas toujours été ? Broche, collier, bague, boucle d'oreille. Elle a toujours inspiré par sa fragile beauté de l'exactitude. Symétrique, oblique, elle s'invente des épines, des duvets, des roseraies, dans une parfaite géométrie du sens. De la vie.
Ici, beauté fanée, légèreté des brins, simplicité des ornements. Ce triptyque littéral constitue chacune des compositions de cette série, d'un discret bijou autour duquel s'articule un blond végétal. Les matières premières, minérales ou organiques, du diamant ciselé par l'homme à l'herbe fraîchement cueillie mais délicatement séchée, jaillissent toutes des profondeurs ou de la surface d'un substrat unique, la Terre.
Les végétaux, volontairement déshydratés, choisis pour leur couleur nue et leur allure d'une simplicité naturelle et élégante, font ainsi écho à la tourmente qui assiège aujourd'hui notre écho-système. Les bijoux quant à eux, via leur sobriété minérale - diamant, or, perle - et leur galbe géométrique - rond, triangle, carré, ligne - symbolisent la beauté absolue. Ainsi, pierres, graminées, fleurs ou herbacés reprennent ici leur place, précieuse, d'un bijou original, ou plutôt, originel. Sur fond rose, qui exhale ainsi la gourmandise d'une nature insatiable et renouvelable. "
___
”The plant or mineral realm, paler and paler, dirty, pulled out, standardized, literally emptied out.
Here, it is a jewel. Has it not always been a jewel? A broach, a necklace, a ring, and earring. Its fragile beauty of exactitude has always been inspiring. Symmetrical, oblique, it creates thorns, downs, rose gardens, in a perfect geometry of meaning. Of life.
Here, the faded beauty, the lightness of the blades, the simplicity of the ornaments. This triptych forms every composition of this series, a subtle jewel on which is hinged a blond plant. The raw materials, mineral or organic, from the the diamond engraved by human beings to the newly plucked grass delicately dried up, all spurt out from the depths or the surface of a unique substrate, the Earth.
The plants, deliberately dehydrated, chosen for their nude colors and their natural and elegant simplicity, echo the torment that besieges our ecosystem nowadays. The jewels – with their mineral sobriety – diamond, gold, pearl – and their geometrical curve – circle, triangle, square, line – symbolize the absolute beauty.
Thus, stones, grasses, flowers or herbaceous plants regain their precious position – an original jewel. With a pink-colored background, which exhales the greediness of an insatiable and renewable nature.”
" La sphère, végétale ou minérale, de plus en plus pâle, sale, arrachée, uniformisée, littéralement vidée. Ici, bijou se fait-elle... ne l'a-t-elle pas toujours été ? Broche, collier, bague, boucle d'oreille. Elle a toujours inspiré par sa fragile beauté de l'exactitude. Symétrique, oblique, elle s'invente des épines, des duvets, des roseraies, dans une parfaite géométrie du sens. De la vie.
Ici, beauté fanée, légèreté des brins, simplicité des ornements. Ce triptyque littéral constitue chacune des compositions de cette série, d'un discret bijou autour duquel s'articule un blond végétal. Les matières premières, minérales ou organiques, du diamant ciselé par l'homme à l'herbe fraîchement cueillie mais délicatement séchée, jaillissent toutes des profondeurs ou de la surface d'un substrat unique, la Terre.
Les végétaux, volontairement déshydratés, choisis pour leur couleur nue et leur allure d'une simplicité naturelle et élégante, font ainsi écho à la tourmente qui assiège aujourd'hui notre écho-système. Les bijoux quant à eux, via leur sobriété minérale - diamant, or, perle - et leur galbe géométrique - rond, triangle, carré, ligne - symbolisent la beauté absolue. Ainsi, pierres, graminées, fleurs ou herbacés reprennent ici leur place, précieuse, d'un bijou original, ou plutôt, originel. Sur fond rose, qui exhale ainsi la gourmandise d'une nature insatiable et renouvelable. "
___
”The plant or mineral realm, paler and paler, dirty, pulled out, standardized, literally emptied out.
Here, it is a jewel. Has it not always been a jewel? A broach, a necklace, a ring, and earring. Its fragile beauty of exactitude has always been inspiring. Symmetrical, oblique, it creates thorns, downs, rose gardens, in a perfect geometry of meaning. Of life.
Here, the faded beauty, the lightness of the blades, the simplicity of the ornaments. This triptych forms every composition of this series, a subtle jewel on which is hinged a blond plant. The raw materials, mineral or organic, from the the diamond engraved by human beings to the newly plucked grass delicately dried up, all spurt out from the depths or the surface of a unique substrate, the Earth.
The plants, deliberately dehydrated, chosen for their nude colors and their natural and elegant simplicity, echo the torment that besieges our ecosystem nowadays. The jewels – with their mineral sobriety – diamond, gold, pearl – and their geometrical curve – circle, triangle, square, line – symbolize the absolute beauty.
Thus, stones, grasses, flowers or herbaceous plants regain their precious position – an original jewel. With a pink-colored background, which exhales the greediness of an insatiable and renewable nature.”
" La sphère, végétale ou minérale, de plus en plus pâle, sale, arrachée, uniformisée, littéralement vidée. Ici, bijou se fait-elle... ne l'a-t-elle pas toujours été ? Broche, collier, bague, boucle d'oreille. Elle a toujours inspiré par sa fragile beauté de l'exactitude. Symétrique, oblique, elle s'invente des épines, des duvets, des roseraies, dans une parfaite géométrie du sens. De la vie.
Ici, beauté fanée, légèreté des brins, simplicité des ornements. Ce triptyque littéral constitue chacune des compositions de cette série, d'un discret bijou autour duquel s'articule un blond végétal. Les matières premières, minérales ou organiques, du diamant ciselé par l'homme à l'herbe fraîchement cueillie mais délicatement séchée, jaillissent toutes des profondeurs ou de la surface d'un substrat unique, la Terre.
Les végétaux, volontairement déshydratés, choisis pour leur couleur nue et leur allure d'une simplicité naturelle et élégante, font ainsi écho à la tourmente qui assiège aujourd'hui notre écho-système. Les bijoux quant à eux, via leur sobriété minérale - diamant, or, perle - et leur galbe géométrique - rond, triangle, carré, ligne - symbolisent la beauté absolue. Ainsi, pierres, graminées, fleurs ou herbacés reprennent ici leur place, précieuse, d'un bijou original, ou plutôt, originel. Sur fond rose, qui exhale ainsi la gourmandise d'une nature insatiable et renouvelable. “
___
”The plant or mineral realm, paler and paler, dirty, pulled out, standardized, literally emptied out.
Here, it is a jewel. Has it not always been a jewel? A broach, a necklace, a ring, and earring. Its fragile beauty of exactitude has always been inspiring. Symmetrical, oblique, it creates thorns, downs, rose gardens, in a perfect geometry of meaning. Of life.
Here, the faded beauty, the lightness of the blades, the simplicity of the ornaments. This triptych forms every composition of this series, a subtle jewel on which is hinged a blond plant. The raw materials, mineral or organic, from the the diamond engraved by human beings to the newly plucked grass delicately dried up, all spurt out from the depths or the surface of a unique substrate, the Earth.
The plants, deliberately dehydrated, chosen for their nude colors and their natural and elegant simplicity, echo the torment that besieges our ecosystem nowadays. The jewels – with their mineral sobriety – diamond, gold, pearl – and their geometrical curve – circle, triangle, square, line – symbolize the absolute beauty.
Thus, stones, grasses, flowers or herbaceous plants regain their precious position – an original jewel. With a pink-colored background, which exhales the greediness of an insatiable and renewable nature.”
BEAUTY . LIGHTNESS . SIMPLICITY
Des objets du quotidien sablés, ou comment renverser la vapeur d’une situation compliquée, représentée ici par le sable, matériau lourd et inerte, en une enveloppe légère, symbolisée par la ballon qui fait référence à la fête, le cerceau au jeu, et la feuille de papier qui nous permet de communiquer.
___
Sandblasted everyday objects, or how to turn a complicated situation, represented here by sand, a heavy, inert material, into a light envelope, symbolized by the balloon, which refers to the party, the hoop to the game, and the sheet of paper, which enables us to communicate.
Photographe : Marc Thirouin
BEAUTY . LIGHTNESS . SIMPLICITY
Des objets du quotidien sablés, ou comment renverser la vapeur d’une situation compliquée, représentée ici par le sable, matériau lourd et inerte, en une enveloppe légère, symbolisée par la ballon qui fait référence à la fête, le cerceau au jeu, et la feuille de papier qui nous permet de communiquer.
___
Sandblasted everyday objects, or how to turn a complicated situation, represented here by sand, a heavy, inert material, into a light envelope, symbolized by the balloon, which refers to the party, the hoop to the game, and the sheet of paper, which enables us to communicate.
Photographe : Marc Thirouin
BEAUTY . LIGHTNESS . SIMPLICITY
Des objets du quotidien sablés, ou comment renverser la vapeur d’une situation compliquée, représentée ici par le sable, matériau lourd et inerte, en une enveloppe légère, symbolisée par la ballon qui fait référence à la fête, le cerceau au jeu, et la feuille de papier qui nous permet de communiquer.
___
Sandblasted everyday objects, or how to turn a complicated situation, represented here by sand, a heavy, inert material, into a light envelope, symbolized by the balloon, which refers to the party, the hoop to the game, and the sheet of paper, which enables us to communicate.
Photographe : Marc Thirouin
NATURE IS PRECIOUS
" Toute de poudre vêtue, la Terre n'est qu'une poussière dont la finesse végétale la choie de l'extérieur, et les minéraux d'or de l'intérieur. La vie est courte comme un tour de disque. Let's powder! "
___
“All powder, the Earth is just dust, with fine vegetation on the outside and golden minerals on the inside. Life is as short as a turn of the record. Let's powder!”
Photo : Marc Thirouin
NATURE IS PRECIOUS
" Toute de poudre vêtue, la Terre n'est qu'une poussière dont la finesse végétale la choie de l'extérieur, et les minéraux d'or de l'intérieur. La vie est courte comme un tour de disque. Let's powder! "
___
“All powder, the Earth is just dust, with fine vegetation on the outside and golden minerals on the inside. Life is as short as a turn of the record. Let's powder!”
Photo : Marc Thirouin
NATURE IS PRECIOUS
" Toute de poudre vêtue, la Terre n'est qu'une poussière dont la finesse végétale la choie de l'extérieur, et les minéraux d'or de l'intérieur. La vie est courte comme un tour de disque. Let's powder! "
___
“All powder, the Earth is just dust, with fine vegetation on the outside and golden minerals on the inside. Life is as short as a turn of the record. Let's powder!”
Photo : Marc Thirouin
NATURE IS PRECIOUS
Planète Terre de 20 cm fabriquée avec des résidus de shooting pro.
___
20 cm planet Earth made with professional shooting residues.
NATURE IS PRECIOUS
Planète Terre de 20 cm fabriquée avec des résidus de shooting pro.
___
20 cm planet Earth made with professional shooting residues.
NATURE IS PRECIOUS
Planète Terre de 20 cm fabriquée avec des résidus de shooting pro.
___
20 cm planet Earth made with professional shooting residues.
BEAUTY . LIGHTNESS . SIMPLICITY
" Cette série de photos prises sur le vif met en scène, en France, le triptyque beauté, légèreté, simplicité des Superficiels. La légèreté, de l'eau, du sable, du cerceau ou encore des amorces nuageuses, combinée à la lumière positive du soleil & la beauté des lignes arrondies & précises du cerceau, prennent ici tout leur sens. "
___
“This series of on-the-spot photos showcases, in France, the triptych of beauty, lightness and simplicity of Superficiels. The lightness of water, sand, hoop and cloudy bunts, combined with the positive light of the sun & the beauty of the hoop's rounded & precise lines, take on their full meaning here.”
BEAUTY . LIGHTNESS . SIMPLICITY
" Cette série de photos prises sur le vif met en scène, en France, le triptyque beauté, légèreté, simplicité des Superficiels. La légèreté, de l'eau, du sable, du cerceau ou encore des amorces nuageuses, combinée à la lumière positive du soleil & la beauté des lignes arrondies & précises du cerceau, prennent ici tout leur sens. "
___
“This series of on-the-spot photos showcases, in France, the triptych of beauty, lightness and simplicity of Superficiels. The lightness of water, sand, hoop and cloudy bunts, combined with the positive light of the sun & the beauty of the hoop's rounded & precise lines, take on their full meaning here.”
BEAUTY . LIGHTNESS . SIMPLICITY
" Cette série de photos prises sur le vif met en scène, en France, le triptyque beauté, légèreté, simplicité des Superficiels. La légèreté, de l'eau, du sable, du cerceau ou encore des amorces nuageuses, combinée à la lumière positive du soleil & la beauté des lignes arrondies & précises du cerceau, prennent ici tout leur sens. "
___
“This series of on-the-spot photos showcases, in France, the triptych of beauty, lightness and simplicity of Superficiels. The lightness of water, sand, hoop and cloudy bunts, combined with the positive light of the sun & the beauty of the hoop's rounded & precise lines, take on their full meaning here.”
21st century Dutch still life would be
Pink.
21st century Dutch still life would be
Pink.
21st century Dutch still life would be
Pink.
BEAUTY . LIGHTNESS . SIMPLICITY
Objets sablés & fleuris.
" Les matériaux lourds & bruts, ici le sable, sont transformés & allégés en une entité à l'excellente légèreté, ici un ballon empli d'air ou encore un parapluie ouvert. Les matériaux lourds s'envolent dans les airs, telle une problématique pondéreuse se transformant en une solution aérienne & positive. "
___
Sand and flowers objects.
“Heavy & raw materials, here sand, are transformed & lightened into an entity of excellent lightness, here a balloon filled with air or an open umbrella. Heavy materials fly into the air, like a weighty problem transformed into an airy & positive solution.”
BEAUTY . LIGHTNESS . SIMPLICITY
Objets sablés & fleuris.
" Les matériaux lourds & bruts, ici le sable, sont transformés & allégés en une entité à l'excellente légèreté, ici un ballon empli d'air ou encore un parapluie ouvert. Les matériaux lourds s'envolent dans les airs, telle une problématique pondéreuse se transformant en une solution aérienne & positive. "
___
Sand and flowers objects.
“Heavy & raw materials, here sand, are transformed & lightened into an entity of excellent lightness, here a balloon filled with air or an open umbrella. Heavy materials fly into the air, like a weighty problem transformed into an airy & positive solution.”
BEAUTY . LIGHTNESS . SIMPLICITY
Objets sablés & fleuris.
" Les matériaux lourds & bruts, ici le sable, sont transformés & allégés en une entité à l'excellente légèreté, ici un ballon empli d'air ou encore un parapluie ouvert. Les matériaux lourds s'envolent dans les airs, telle une problématique pondéreuse se transformant en une solution aérienne & positive. "
___
Sand and flowers objects.
“Heavy & raw materials, here sand, are transformed & lightened into an entity of excellent lightness, here a balloon filled with air or an open umbrella. Heavy materials fly into the air, like a weighty problem transformed into an airy & positive solution.”